Of Mice and Men by John Steinbeck (ENG-SPA)
2 comments
Much ink has been spilled in the English-speaking world about this short novel, which has been lauded and censured since its publication in 1936 for its approach to uncomfortable subjects, even today.
I confess that I ignored it in my Latin culture. I clarify: I did not know it. In my defense, there are so many interesting and important books to know that it is now, in my renewed literary pilgrimage, that I have had the chance to read them without waste.
Of the author, John Steinbeck, it would be enough to point out that he is one of the winners of the Nobel Prize for Literature in 1962. I do not know if this is a guarantee of quality, after the awarding of the same prize to the singer Bob Dylan in one of his most criticized and controversial editions. This gives rise to the opinion of some experts that the Swedish Academy does not confer prestige, on the contrary, it acquires it by taking advantage of the trajectory and reputation of the authors they award, as well as manipulating their images to promote agendas set by the elites of society.
Well, in the case of this novelette, which borders on the theatrical structure with motifs that lead to the tragedy of the characters, in the Spanish translation, it is undoubtedly an excellent and recommendable read. The description of the scenery is so rich that you can imagine them in detail, and the development of the plot leads you to empathize with the characters. I felt sorry for more than one, to the point of blurring my eyes at fate and lost dreams.
As I write, I have halted the progression of the first film version of the novel, released in 1939 and starring Lon Chaney Jr. and Burgess Meredith, thanks to the goodness of the information age. Incidentally, although it was nominated for four Oscar nominations, it won none. Perhaps, if you are not a film buff, these actors may not ring a bell. The last named, he played the great Mick from the Rocky saga, Balboa's trainer. Excuse the digression, here we are to chat about books, not movies, yes, I know that in Hive there are communities for movies, but I could not resist the temptation to introduce some interesting facts among book lovers. However, comparing the little I have seen, I still stick with the original version, that is, the novel. Of course, there are later adaptations, both for theater, film and television.
Returning to the novel, I will only add that it is set in the framework of the great economic depression of the 30s of the 20th century in the agricultural California of the United States, it deals with racial and social prejudices, the application of euthanasia in broad strokes, friendship, and solidarity, painful and extreme decisions beyond the good and the bad.
I usually comment on the activity of translators, but on this occasion, the information is very marginal on the web. In that sense, I only found about Ramón A. Jiménez who stands out for his translations of works by authors such as Dale Carnegie, Lin Yutang, Arthur Koestler, and Steinbeck, to name a few relevant ones, and which are available on Amazon and GoodReads. I'd like to give them more, I'm somewhat frustrated by it. However, it seems to me that the edition I read in Spanish, is very well written. I would have to read the original English edition to attest to its fidelity.
Thanks for joining me here. We'll keep reading to share our passion for books.
The Book's review, originally written by me in Spanish and translated into English with www.deelp.com (free version)
The thumbnail was created from my drawing made in Krita and edited with Keynote on base in Image by OpenClipart-Vectors on Pixabay
Thanks for reading me. I hope this review is to your liking. I would very much like to read your comments in this regard to enrich myself with your criticism.
Tired...! Are you no longer satisfied with traditional social networks?
Then I invite you to get to know Hive by clicking here.
Join our global community, where uncensored freedom is our north.
Divagaciones sobre la novela “De Ratones y Hombres” de John Steinbeck
De esta breve novela, se ha derramado mucha tinta en el mundo anglosajón. Laureada y censurada, desde su publicación en 1936, por el abordaje de temas incómodos, incluso, en nuestros días.
Confieso, en mi cultura latina, la ignoraba. Aclaro, la desconocía. Y en mi descargo, son tantos libros interesantes e importantes por conocer, que es ahora, en mi renovado peregrinaje literario, que me ha tocado leerlo sin desperdicio.
Del autor, John Steinbeck, bastaría con señalar que es uno de los galardonados con el premio Nobel de literatura en el año 1962. No sé, si esto sea garantía de calidad, luego de la concesión del mismo al cantante Bob Dylan en una de sus ediciones más criticadas y polémicas. Dando pie para que algunos entendidos opinen que la academia sueca no confiere prestigio, al contrario, la adquiere, al aprovechar la trayectoria y reputación de los autores a quienes galardonan, así como también, manipulan las imágenes de estos para promover agendas que marcan las élites de la sociedad.
Bueno, en el caso de esta noveleta, que roza la estructura teatral con motivos que llevan a la tragedia de los personajes, en la traducción al castellano, sin duda, es excelente y recomendable lectura. La descripción de los escenarios es tan rica, que puedes imaginarlas al detalle, y el desarrollo del argumento, te va llevando a empatizar con los personajes. Sentí pena por más de uno, hasta el punto de empañar mis ojos ante el destino, y los sueños perdidos.
En el momento en que escribo, detuve la progresión de primera versión cinematográfica de la novela, lanzada en 1939 y protagonizada por Lon Chaney Jr, y Burgess Meredith, gracia a la bondades de la era de la información. Por cierto, aunque fue nominada a cuatro renglones del premio Oscar, no ganó ninguna. Quizás, sino eres cinéfilo, estos actores no te suenen. El último de los nombrados, interpretó al gran Mick de la saga de Rocky, el entrenador de Balboa. Disculpen la divagación, aquí estamos para charlar de libros, no de películas, si, sé que en Hive existen comunidades para el cine, pero no aguanté la tentación de introducir algún dato interesante entre los amantes de los libros. No obstante, al comparar lo poco que he visto, sigo quedándome con la versión original, ósea, la novela. Claro, existen adaptaciones posteriores, tanto para teatro, el cine y la televisión.
Volviendo a la novela, solo añadiré, que está ambientada en el marco de la gran depresión económica de los años 30 del siglo 20 en la California agrícola de los Estados Unidos, trata prejuicios raciales y sociales, la aplicación de la eutanasia a grandes rasgos, la amistad y solidaridad, las decisiones dolorosas y extremas más allá de lo bueno y lo malo.
Suelo comentar sobre la actividad de los traductores, pero en esta ocasión, la información es muy marginal en la web. En tal sentido, solo encontré sobre Ramón A. Jiménez que destaca por sus traducciones de obras de autores como Dale Carniegie, Lin Yutang, Arthur Koestler, Steinbeck, por nombrar algunas relevantes, y que están disponibles en Amazon y GoodReads. Quisiera darles más, estoy algo frustrado por ello. No obstante, me parece que la edición que leí en español, está muy bien escrita. Tendría que leer la edición original en inglés para atestiguar su fidelidad.
Gracias por acompañarme hasta aquí. Nos seguimos leyendo para compartir la pasión por los libros.
Reseña del libro por @janaveda
La miniatura fue creada a partir de mi dibujo hecho en Krita y editado con Keynote con base en Imagen por OpenClipart-Vectors en Pixabay
Gracias por leerme. Espero que esta reseña sea de su agrado. Me gustaría mucho leer sus comentarios al respecto para enriquecerme con sus críticas.
¡Cansado! ¿Ya no te satisfacen las redes sociales tradicionales?
Entonces, te invito a conocer Hive presionando aquí.
Únete a nuestra comunidad global, en donde la libertad sin censura en nuestro norte.
Comments